[Traduzione_qgis] traduzione e crediti

giulianc51 giulianc51 a gmail.com
Gio 10 Lug 2014 23:21:41 CEST


Il giorno Thu, 10 Jul 2014 20:08:36 +0200
Paolo Cavallini <cavallini a faunalia.it> ha scritto:

> Il 08/07/2014 09:28, giulianc51 ha scritto:
> 
> > ......
> 
> Ciao Giuliano.

ciao Paolo,


> Grazie della correttezza; in effetti la questione e' ambigua: da una
> parte e' vero quel che dici, dall'altra, buona parte delle vecchie
> traduzioni vivono ancora e sono la base del nostro lavoro attuale.

qualche tempo fa, avvicinandomi a QGIS, ho dato una mano alla
traduzione (avevo fatto una piccola esperienza con spatialite); la
comparsa del mio nome fra i traduttori era un premio a quel contributo;
ora un utente della 2.4 vede il mio nome; confonderebbe il contributo
_vero_ di quelli che hanno effettivamente lavorato con il mio, _nullo_:
non mi sembra giusto, non tanto per il traduttore, ma per l'utente che
ha diritto a conoscere la situazione reale;


> ............ In
> un certo senso e' imbarazzante avere una lunga lista di traduttori,
> quando in altre lingue una sola persona, o un piccolissimo gruppo, si
> occupano di tutto.

su questo consentimi di dissentire, tanto per rinfrancare il patto di
lealtà stabilito fra noi a suo tempo :-) credo che avere una moltitudine
di contributori sia un plus anche in questo settore: la ricchezza
di idee non è mai un handicap :-)


> In breve: non ho una posizione precisa, e
> tantomeno ho smania di rimunovere i nomi di chi ha contribuito nel
> passato. Eventualmente potremmo avere una posizione intermedia,
> differenziando fra current e past translators. O ancora, chiedere in
> lista qgis in modo da avere una posizione univoca in tutti i gruppi.
> A vous!

mi ripeto: secondo me è giusto dare all'utente l'esatta situazione:
l'azzeramento ad ogni nuova release del gruppo traduttori e
l'inserimento nei credits della pattuglia al lavoro mi sembra una buona
soluzione;


grazie, ciao,
giuliano


PS: se può servire a non dover assumere decisioni _generali_
antipatiche, _chiedo io_ che venga tolto il mio nome dall'elenco dei
traduttori; ovviamente non sono infastidito da tale circostanza, che al
contrario reputo un onore, ma semplicemente perchè questa volta non ho
contribuito alla traduzione; quando lo rifarò mi premurerò di
_pretendere_ il reinserimento :-)




More information about the Traduzione_qgis mailing list