[Traduzione_qgis] mi presento

Matteo Ghetta matteo.ghetta a gmail.com
Ven 5 Apr 2013 15:02:07 CEST


Bene ragazzi, più siamo e meglio è.
Una volta iscritti a transifex e una volta che avete scelto di partecipare
come traduttori bisogna aspettare che Paolo confermo la registrazione.
Non preoccupatevi se la cosa non sarà immediata, tanto come dicevo siamo in
un momento di stallo.

Saluti

Matteo
Il giorno 05/apr/2013 13.54, "m f" <mic.ferretti a gmail.com> ha scritto:

> Ciao a tutti,
>
> colgo l'occasione per presentarmi anch'io: mi sono iscritto da un paio di
> giorni alla lilsta dei traduttori, dopo l'efficace azione di reclutamento
> di Matteo allo Spaghetti Open Data di Bologna.
> Sono ancora uno studente, ma "lavoro" con QGis da un po' di anni ormai, e
> sarei contento di fornire anch'io il mio apporto per la sua diffusione.
> Ho letto quanto scritto sui primi passi e mi sono iscritto a Transifex.
> Resto allora in attesa per vedere come procedere con la ripartizione delle
> traduzioni.
> Saluti a tutti,
>
> Michele Ferretti
>
>
>
> Il giorno 05 aprile 2013 13:31, matteo <matteo.ghetta a gmail.com> ha
> scritto:
>
>> Il 05/04/2013 12:38, Massi ha scritto:
>>
>>> Ciao Matteo,
>>> grazie per la risposta velocissima.
>>> Mi sono appena registrato su Teansifex.
>>> Un paio di domande per ora:
>>> 1) quale gruppo devo scegliere? inserendo QGIS, ottengo due gruppi: QGIS
>>> e q-gis documentation, entrambi mostrano un sottogruppo italiano
>>>
>>
>> qgis-documentation
>>
>>  2) quando uno è pronto a partire con la traduzione, come fa a
>>> coordinarsi con gli altri, evitando sovrapposizioni (o di tradurre
>>> documenti che magari hanno priorità inferiore ad altri)?
>>>
>>
>> Buona domanda. Per adesso come ti dicevo siamo in stato ibernazione
>> finché tutto è stabile. Di solito abbiamo sempre comunicato per mailing
>> list la cartella che ognuno decideva di tradurre.
>> Pensa anche che per il momento siamo pochini (3-4) quindi grandi rischi
>> di sovrapposizione non ci sono.
>> Vado a memoria per le cartelle già tradotte:
>> introduction
>> qgis browser
>> working with projections
>> working with vectors
>> working with rasters
>> gps
>> workin with ogc
>> grass
>>
>> Non tutti sono già stati ultimati ma sono tutti file "occupati".
>>
>> In ogni caso quanto la piattaforma è stabile farei un brainstorming per
>> vedere la situazione generale.
>>
>> Saluti
>>
>> Matteo
>> ______________________________**_________________
>> Traduzione_qgis mailing list
>> Traduzione_qgis a faunalia.it
>> http://lists.faunalia.it/cgi-**bin/mailman/listinfo/**traduzione_qgis<http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/traduzione_qgis>
>>
>
>
>
> --
> Michele Ferretti
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.faunalia.it/pipermail/traduzione_qgis/attachments/20130405/b8d9d939/attachment.html>


More information about the Traduzione_qgis mailing list