[Traduzione_qgis] prossimo?

Maurizio Napolitano napolita a fbk.eu
Sab 2 Apr 2011 09:11:13 CEST


Ieri in treno ho usato qgis con la versione italiana in revisione ed ho trovato diversi errori
Alcuni di cui mi sono mangiato una lettera o invertita
Poi, usando e vedendo i menu alcune cose sono esagerate
Abilita/Disabilita schermo intero 
è meglio che diventi "schermo intero" (toggle non so proprio come tradurlo solitamente o non lo metto o scrivo abilita)
Poi c'è un "mostra conteggio elementi" che oltre ad essere lungo e squallido è meglio diventi "totale oggetti"
C'è anche un Layer(s) (ora non ricordo sono con ilcellulare) ma era una cosa come "mostra le info del Layer(s)"
In italiano il plurare inglese rimane uguale al singolare e si cambia l'artcolo (anche se poi il genere diventa un disastro "i plugin" o "le plugin" ?)
Nel caso di quel "Layer(s)" direi di cambiare in "... del/i layer"
C'è poi quel CRS che per tenerlo così mi ero inventato Coordinate del Riferimento Spaziale ma è meglio tradurlo come sistema di riferimento delle coordinate o sistema di riferimento o qualcosa di meglio (proiezione delle coordinate?)
So solo che la sigla compare ovunque come (giustamente) CRS

Su alcuni termini ho sempre dei dubbi a tradurli perchè sono entrati nella terminologia standard (es "layer" non conviene tradurlo in strato o livello o tematismo o ...) così come i nomi dei plugin visto che uno potrebbe trovare in un forum inglese che il plugin Paul Little Horses risolve il suo problema ma se poi il nome è tradotto in italiano impazzisce :)
inoltre i plugin terze parti sono privi si traduzione 

Sorry ... Ora fuggo
La deadline di rilascio di qgis sembra essere stata spostata quindi c'è tempo per sistemare

> Salve.
> Ho fatto un altro giro, ed ho trovato varie imperfezioni. Sono sicuro
> che ce ne sono ancora. Non c'e' un altro volontario che, a mente piu'
> fresca, possa fare un nuovo controllo? Va verificata anche la coerenza
> globale (la stessa stringa e' talvolta tradotta in modo diverso).
> Un dubbio, fra i tanti: come traduciamo provider? Nella trad attuale
> abbiamo sia sorgente che fornitore, ed anche provider.
> Nessuno mi convince smodatamente. Idee?
> Ho fatto il commit:
> https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/15660/trunk
> Grazie, e a presto.
> -- 
> http://www.faunalia.it/pc
> 
> 
> 

-- 
Inviato da Nokia N900


More information about the Traduzione_qgis mailing list